Rossana Sebellin - Prof. di letteratura inglese
ANGL-01/A - Letteratura inglese
10/ANGL-01 - ANGLISTICA E ANGLOAMERICANISTICA
Dal 1 marzo 2019, Professore associato di Letteratura inglese (L-LIN/10) presso il Dipartimento di Storia, Patrimonio culturale, Formazione e Società dell’Università degli studi di Roma “Tor Vergata”.
2016 Ricercatore a tempo determinato
Dal 1 marzo 2016, ricercatore di Letteratura inglese (L-LIN/10) a t.d. (tipo B) presso il Dipartimento di Storia, Patrimonio culturale, Formazione e Società dell’Università degli studi di Roma “Tor Vergata”.
2014 Abilitazione scientifica nazionale
Abilitazione scientifica nazionale per professore di seconda fascia per il settore concorsuale 10/L1 (settore scientifico disciplinare L-LIN/10, Letteratura inglese), DD n. 222/2012.
2014 Concorso scuola 2012 Regione Lazio
Superamento del concorso a cattedre (D.D.G. 82/2012) per le classi di concorso A345 e A346 con conseguente inserimento lavorativo a tempo indeterminato dal 1/9/2014.
2007 Dottorato di ricerca (XVIII ciclo) Urbino
Dottore di ricerca in “Studi interculturali europei”, conseguito il 5 aprile 2007. Tutors proff. Roberta Mullini e Piero Toffano. Tesi: “The usual wilderness of self-translation”: l’esilio linguistico di Samuel Beckett.
Maggio 2002 Abilitazione
Abilitazione all’insegnamento di Lingua inglese e Lingua e civiltà inglese (classi di concorso A345 e A346).
Votazione conseguita in entrambe le classi di concorso: 80/80.
2000-2001 e 2001-2002 Master Università di Tor Vergata Roma
Master di II livello in Letteratura e informatica (attestato di frequenza per i due anni di corso).
2000-2002 SSIS Lazio Roma
Scuola di Specializzazione Insegnamento Secondario (SSIS): didattica della lingua e civiltà inglese.
1999 Laurea in Lingue e Letterature Moderne Urbino
Laurea in Lingue e Letterature Straniere (Inglese e Russo)
Titolo della Tesi: “Prior to Godot”. Eleutheria di Samuel Beckett Votazione 110 e lode
SEMINARI E CONVEGNI (INDICATI SOLO SE CON INTERVENTO)
2023 Convegno internazionale “Samuel Beckett Seminar 2023 Who Wrote Godot?”, University of Gdańsk, 18-21 maggio 2023. Con intervento intitolato: “Beckett’s Dramatic Voice in Italy”.
2022 Convegno IRGORD Restoration Comedies between Pragmatic Analysis and Translation, con intervento intitolato “Two Country Wives 40 years apart”. Università della Tuscia, Viterbo (9 maggio).
2021 aprile-dicembre. Organizzazione di una serie di workshops sul tema “Self-translations and Translations of the 20th and 21st Century: an investigation on the style of literary translators and self-translators”, con Alessandra D’Atena (Università di Cassino) e Simona Anselmi (Università del Sacro Cuore, Piacenza). Hanno partecipato con intervento: Marina Foschi, Jan Rybicki, Franco Buffoni, Rainier Grutman, Kirsten Malmkjaer, Simona Munari e Chiara Sinatra.
2021 Convegno “Ritradurre”, Università di Roma Tor Vergata, 10-11 novembre 2021. Titolo: “Tradurre un autotraduttore, ovvero della necessità di ritradurre”. Con il patrocinio del gruppo METE.
2020 Convegno “Genere, storia, diversità, culture. Questioni che toccano l’educazione”, 13 ottobre 2020, Università di Roma Tor Vergata. Titolo intervento: “Aphra Behn e Virginia Woolf: modelli e canone letterario”.
2019 Convegno “Beckett and Italy”, 6-7 novembre 2019, University of Reading, Keynote speaker. Titolo intervento: “Beckett Resonating in Italy. Which Text, Whose Voice?”
2019 Convegno “Words, words, words: parole per la carta e per la voce”, ottobre 2019, presso l’Università di Roma “Tor Vergata”. Intervento dal titolo “Aspetti visivi del radio play All That Fall”.
2018 Congresso internazionale “Autotraduzione: motivi, studi, strategie”, maggio 2018, presso Villa Sciarra, Istituto Italiano di Studi Germanici. Intervento sul paratesto delle traduzioni teatrali beckettiane.
2016 Organizzazione e partecipazione al Congresso internazionale “Tradurre se stessi/Translating Oneself” (15 e 16 dicembre), presso l’Università degli Studi di Roma, Tor Vergata, nell’ambito del gruppo di ricerca METE (Mediatori e traduttori europei). Con Alessandra D’Atena.
2009 Partecipazione al convegno “Padri e figli”, convegno interdisciplinare dell’Università di Roma “Tor Vergata” (23-25 febbraio 2009), con intervento dal titolo “Dietro le quinte di King Lear: A Thousand Acres di Jane Smiley”.
2008 Convegno “Beckett in Rome” Università di Roma “Tor Vergata”
Promozione e organizzazione con Daniela Guardamagna del Convegno internazionale su Samuel Beckett (www.beckettinrome.com).
Presentazione del saggio “Self-translation in Play / Comédie and Not I / Pas moi”.
2007 Convegno AIA Bari
Partecipazione al convegno AIA con intervento dal titolo “In between: traduzione e originalità in Samuel Beckett”.
2007 Convegno Percorsi della Memoria
Partecipazione al convegno “Percorsi della memoria”, convegno interdisciplinare dell’Università di Roma “Tor Vergata” (4-16 marzo 2007), con intervento dal titolo “Memoria tra condanna e sollievo: Play e Come and Go di Samuel Beckett”.
2001 Università La Sapienza Roma
Partecipazione al seminario diretto da Agostino Lombardo sul teatro di Beckett con relazione intitolata: Eleutheria di Samuel Beckett, tra prosa e teatro.
DIDATTICA E RICERCA
Da marzo 2016:
Corsi monografici su:
• T.S. Eliot e la Waste Land, con contestualizzazione della critica modernista e del dibattito tra gli autori;
• Il Modernismo inglese (Eliot, Woolf, Joyce), un testo poetico, un romanzo e un racconto.
• V. Woolf, To the Lighthouse, con contestualizzazione della critica modernista e del dibattito tra gli autori;
• Il teatro di S. Beckett: Endgame e All That Fall;
• Il teatro inglese del dopoguerra: Beckett (Waiting for Godot; Happy Days; Krapp’s Last Tape), Osborne (Look Back in Anger), Pinter (The Birthday Party e Betrayal) e Stoppard (Rosencrantz and Guildenstern Are Dead);
• Il teatro elisabettiano (King Richard II)
• Il triangolo amoroso nel teatro inglese: W. Shakespeare (Othello), A. Behn (The Rover), W. Wycherley (The Country Wife); R.B. Sheridan (The School for Scandal), O. Wilde (Lady Windermere’s Fan), S. Beckett (Play), H. Pinter (Betrayal):
• “Isole e naufraghi”: Shakespeare, The Tempest; Defoe, Robinson Crusoe; Swift, Gulliver’s Travels, Ballantyne, The Coral Island; Golding, Lord of the Flies.
• Il matrimonio da Shakespeare al Modernismo (Othello, Pamela, Pride and Prejudice, To the Lighthouse).
• Il teatro beckettiano (LM): da Waiting for Godot a Rockaby. Il problema dell’autotraduzione e della messa in scena.
Dal 2021: Membro del Direttivo del centro ARGO, Centro di Ricerca Interuniversitario di Argomentazione, Pragmatica e Stilistica diretto da Bianca del Villano (https://www.unior.it/ateneo/19027/1/centro-argo.html).
Dal 2020: Partecipazione al gruppo di ricerca IRGORD (Italian Research Group On Restoration Drama) coordinato da Alba Graziano. (https://sites.google.com/uniroma1.it/irgord/home)
Da maggio 2014: Partecipazione ai gruppi di ricerca Leggere nell’er@ digitale (LED)/Reading in the Er@ of Digitalisation (RED) del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Roma Tor Vergata. Coordinatore: prof. Gabriella Catalano
Da dicembre 2014: Partecipazione ai gruppi di ricerca Mediatori e traduttori europei (METE) del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università degli Studi di Roma Tor Vergata in collaborazione con la Biblioteca nazionale centrale di Roma. Coordinatore: prof. Gabriella Catalano.
2011-2014: Partecipazione al progetto di ricerca Thesaurus dei termini giuridici del turismo presso la Scuola di Insegnamento a Distanza di Tor Vergata. Il progetto di ricerca interdisciplinare ha visto coinvolti ricercatori e assegnisti di lingua tedesca e di diritto internazionale presso l’Ateneo di Tor Vergata.
2013-2014: Contratto per l’insegnamento della lingua inglese, CdL in Scienze del Turismo (Università di Roma “Tor Vergata”), 6 cfu.
Contratto per l’insegnamento della Letteratura inglese, CdL in Lingue e Letterature Moderne (Università di Roma “Tor Vergata”), 6 cfu.
2011-2014: Assegno di ricerca presso la Scuola IaD (Università di Roma “Tor Vergata”), per Letteratura inglese, settore L-LIN/10. Oltre all’attività di ricerca personale, è prevista la compilazione di un glossario trilingue per i settori giuridico, economico e del turismo, in collaborazione con i docenti delle varie discipline e con un’assegnista di lingua tedesca.
2011-2014: Partecipazione al progetto di ricerca Thesaurus dei termini giuridici del turismo presso la Scuola di Insegnamento a Distanza di Tor Vergata. Il progetto di ricerca interdisciplinare ha visto coinvolti ricercatori e assegnisti di lingua tedesca e di diritto internazionale presso l’Ateneo di Tor Vergata.
2013-14: Incarico di assistente di lingua presso il Laboratorio di glottodidattica per i TFA – classi di concorso A345-A346, Università di Tor Vergata.
2010-2011: Contratto sostitutivo per l’insegnamento di Letteratura inglese (L-LIN/10), presso l’Università di Roma “Tor Vergata” (2 moduli).
Contratto di lettorato per Lingua inglese (L-LIN/12) presso la facoltà di Lingue e letterature moderne, 1 modulo di 36 ore.
Corso di traduzione teatrale (50 ore) al Master di primo livello in Traduzione letteraria e cinematografica (Università di Roma “Tor Vergata”).
2008-2009 e 2009-2010: Corso di traduzione teatrale (40 ore) presso il Master di primo livello in Traduzione letteraria e cinematografica (Università di Roma “Tor Vergata”).
2008-2009: Contratto sostitutivo di Letteratura inglese (L-LIN/10) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne dell’Università di Roma “Tor Vergata”. Argomento: “Il King Lear”. (Modulo A, 40 ore)
2008-2009: Contratto sostitutivo di Lingua inglese (L-LIN/12) presso la stessa facoltà: corso di livello IELTS Intermediate per Scienze della Comunicazione e SSTMS (60 ore).
2007 e 2008 (anni solari): Assegno di Ricerca presso l’Università degli Studi di Roma “Tor Vergata”.
2005-2014: Contratto per l’insegnamento di Lingua inglese (L-LIN/12) presso la Scuola di Insegnamento a Distanza (www.scuolaiad.it) (Corsi di Laurea EDU, ESA e DEC).
2006-2007: Contratto sostitutivo di Letteratura inglese II (L-LIN/10) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne dell’Università di Roma “Tor Vergata”. Argomento: “Il teatro di Pinter e Stoppard”. (Modulo A, 30 ore)
2006-2007: Contratto sostitutivo di Lingua inglese I e II (L-LIN/12) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Europee ed Americane (Laurea Specialistica) dell’Università di Roma “Tor Vergata”. Argomento: la traduzione come trasposizione culturale e linguistica, traduzione letteraria e teatrale. (Modulo A + B, 60 ore)
2005-2006: Contratto sostitutivo di Letteratura inglese II (L-LIN/10) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne dell’Università di Roma “Tor Vergata”. Argomento: “Waiting for Godot e Endgame di Samuel Beckett. Analisi dei testi e delle messe in scena” (Modulo A, 5 CFU, 30 ore).
2003-2004: Contratto integrativo al corso di Letteratura inglese III (L-LIN/10) sulle metodologie di ricerca, archiviazione dati, schedatura e sulla procedura di elaborazione delle tesi triennali e quadriennali. Cattedra di Letteratura inglese, Facoltà di Lettere, Università di Roma “Tor Vergata”.
2002-2003: Contratto sostitutivo di Letteratura inglese I (L-LIN/10) presso la Facoltà di Lettere e Filosofia, Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne dell’Università di Roma “Tor Vergata”. Argomento: Il primo teatro di Samuel Beckett (A) Il secondo teatro di Samuel Beckett (B). (Modulo A + B, 60 ore).
Dal 2001-2002 al 2004-2005: Cultore della materia e membro della commissione d’esame di Lingua inglese e Letteratura inglese presso il Corso di Laurea in Lingue e Letterature Moderne della Facoltà di Lettere e Filosofia (Università degli studi “Tor Vergata”, Roma).
2002, 2003, 2005, 2006: Partecipazione alla ricerca, ex 60%, sul primo teatro di Beckett e poi su Beckett e la cultura italiana condotta dalla Prof. Daniela Guardamagna, presso il dipartimento di Studi Filologici, Linguistici e Letterari dell’Università degli studi “Tor Vergata”, Roma.